11-28-2009, 01:37 PM
;____;
I have doubts in translate these things... and if nobody help me, I will never know if I translate it correctly! ;_;
Please, help me , I really want to learn to translate well japanese
There's few context, because many phrases are just little comments written under a picture:
1) そういえば写真付きチケットがもう少しでソールド
しそうです!
Now that I think about it the picture furnished with the ticket, seems
almost sold out!
2)レジの下にあるチラシにコメント書いておきました
Checkout below in the leaflets, the comments that had been written (I don't
know what he referring)
3) 風邪しんどい
bothersome cold...
4)眠れない人 手をあげて
the person who can't sleep raise the hand
5) 眠れない人が結構いるみたいなので・・・・
because it's splendid that there's a sort of people who can't sleep ...
子守歌でも歌おうと思います
I think to sing also a lullaby
6) すっぴんですが元気ですの図
7) 王子たるもの部屋着はバスローブ(王宮にいる時)
the prince which he is also in the dressing room bathrobe (when it's in
the palace)
もしくはadidasです
it's adidas otherwise? ?
8) お腹が空いていては戦えない!!!
The stomach in the sky no battle!!! (what mean?? There's few context, simply that the person had a meal with other people)
9)壁に飾ってくれてるのかな
I should let decorate the/in the wall?
10)... 神メロディを探しての旅路は続く・・・
...God melody journey's search continue...
11) 歌どり中は薔薇の香り…
What's mean どり after the word uta? I can't translate this phrase at all ;_;
---------
Please, help me to understand.... ;_;
Thank you m(_ _)m
|