Thank you for the explanation I will consider again the way to translate, even if I already do all these things you explain to me... before I read the entire phrase, and often I start to guess starting from the end of the phrase , but stilll sometimes I have doubts sometimes, because I have always this sensation of doubt that I will never know if it's correct or not...
For example here another phrase, even if I start from the end, I have problem to understand because,
子守歌
でも歌おう
と思います (I don't understand how to translate that "
と")
I don't understand if its:
子守歌
で も歌おう
と思います (comoriuta de)
子守歌
でも歌おうと思います (demo)
子守歌
でも歌おうと思います
but I think I'll sing a lullaby
子守歌でも歌おうと思います
I think I'll sing
also with a lullaby
see also what's the thing confuse me?
Please help me in those other phrases, so that I can study also from my mistakes.