View Single Post
(#35 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
12-02-2009, 03:51 PM

Quote:
Originally Posted by munzy View Post
 Today I find something I don't know how to translate:
"ってさ" what form is this? って = は. さ is used like the English word "like" in very casual speech. It doesn't mean anything.
and this word "ガツン" ?  It means "with all of my might" or "as hard as I could"

and "だったんだけど" (I know that "さ" is an emphatization, but dattandakedo what could mean? 
だったんだけど has basically the same meaning as だった = であった = was/were.

だったんだけど = だったのだけど


The phrase where I find that form is this:
今までってさ 想いをためてガツンと長い文章を書きたいタイプだったんだけど


---------------------------
朝から3rd Storyのメロ考えてます
since morning I'm thinking the 3rd Story 's MERO

What's MERO? It's an contracted form for MERODY? (melody?)

Melody.

Last edited by Nagoyankee : 12-02-2009 at 04:09 PM.
Reply With Quote