Quote:
Originally Posted by Nagoyankee
That's correct. But remember that ~~ですの図 is broken Japanese. This guy loves using broken Japanese.
|
broken japanese? O.o? In which sense?
王子たるもの部屋着はバスローブ王子たるもの部屋着は バスローブ
Ops... edit... I have a curiosity... how I can understand that the verb was "should"?
I can only understand something like this if I try to translate this phrase now:
"a prince wear a bathrobe when it's at home "?
Quote:
Originally Posted by Nagoyankee
This is the image of a noble person (or a wealthy person outside of Japan) many Japanese share.
|
it's almost like here in Italy... but the image of a noble person is to have "warm feets" -- once, only few people could have a warm home and have warm feets X°D
Thank you!
I continue with my translations now!