12-13-2009, 08:48 PM
Ahhh..... すみません.....
Did I translate almost right?
表題曲
title song (of a record)
同時進行で次作品の詩を書いてるのだけど
simultaneously (while I'm??) writing the verses of the next work (there's a subject "I", "me" or it talks in third person?) -> simultaneously writing.. etc..?
映画のシーンや風景画のようなイメージ映像が
a reflected image like a movie's scene and a landscape painting (I think is correct this) ^o^'
脳裏に何シーンか浮かぶんだけど
/was (?)/let's/make/ come in (my) mind some scenes (I think is almost totally wrong) ;_;
(I don't know how to translate that "ぶんだけど" I knew that this mean "was/were" but still I can't formulate the translation) °O°'
m(_ _)m arigatou!
Last edited by munzy : 12-13-2009 at 08:53 PM.
|