Thank you! xD
Today I'm trying to translate a little more entries of the blog...
I'm realizing after your help that I'm becoming a little better respect just two weeks ago.... I translate everyday a lot of things, these phrase that I post are the only the ones I can't translate, but I must admit that I understand almost everything... the hard part is to transform in english everything... I think in 2 months or 3 , I could even become more fast and ask less help... ^__^
These are the phrases that I had problem to translate... I don't know why:
1.
食べたい??
Do you want it?? Can I have some? /do you want some?
食べてみたいですね
I would like to try it (to eat it)
2.
来週は最近見た不思議な夢について話しました (here the only thing I dont understand is... if he said "NEXT WEEK" so, is something it's not happen yet , why the verb "talk" is at past tense? He talked of a dream next week? It should be I will talks about this dream next week?
3.
また深くかたりますね
also deeply 'talking'?? (I don't know how to put in english this)
4.
忙しいからこそ歌に向き合う時間がすごく嬉しかったり
I was very happy the times I faces the songs because is it surely busy (??this confuse me, I don't know why)
5. (this don't have other context) only this:
今日のランディ ->Randy today
足元公開 ->at feet open to pubblic
(what mean?) o.O?
6.
気合いはいります (another problem... what's hairimasu? Mean that the scream irimasu? I /contains/have to screaming?
7. context: 地震か何かの影響であたり一面のビルが崩壊して降って
due to earthquake or something one face of a building was falling down
くる(最上部だけ) しかもその時間が解っていて
at that time furthermore to come (only the uppermost part) I was understanding
8. 乞うご期待 to ask expectations? (what could mean?) o.O'
----
Thanks again for your precious help!