Help.... I don' t know how to translate:
1) (I don't know what mean "recording praise" to make more sense...)
絶賛レコーディング中ですが
the recording high praise /great admiration;
合間にライブの時差し入れで頂いたケーキ食べます.
I eat a cake I received during the live's interval.
2) ・・・・・やはりどうしても->の左の人に見えてしまうのは僕だけ?
mean this?
also for what reason the person at the left seems to finish/seems like is
myself?
---------------
3) 自分が聞いてきた音楽の中で
I heard a music come inside of me
大好きな曲の中で
inside a beautiful music
すごく印象的なフレーズがあって
there's /have it a very impressive phrase
心が衝撃を受ける時ってない?
My heart shocked receive ??
一度好きになった歌ってさ
(1) once; one time; I falling in love to singing (?)
----------
he received a present... and says this:
4)バッチリ使わせて頂いております!ありがとうね!
I got it PERFECTLY sending/dispatch! Thank you!
5) レコーディングはいつもはちみつドリンクだったんだけ どもはやそんな事言ってら
れない
during the recording I was always drink honey , I should not say such things? (?)
--------
Sorry.... I'm really confused about these... ;_;