View Single Post
(#85 (permalink))
Old
munzy's Avatar
munzy (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 172
Join Date: Nov 2009
12-29-2009, 01:34 PM

Help.... I don' t know how to translate:

1) (I don't know what mean "recording praise" to make more sense...)

絶賛レコーディング中ですが
the recording high praise /great admiration;
合間にライブの時差し入れで頂いたケーキ食べます.
I eat a cake I received during the live's interval.


2) ・・・・・やはりどうしても->の左の人に見えてしまうのは僕だけ?
mean this?
also for what reason the person at the left seems to finish/seems like is
myself?

---------------

3) 自分が聞いてきた音楽の中で
I heard a music come inside of me

大好きな曲の中で
inside a beautiful music

すごく印象的なフレーズがあって
there's /have it a very impressive phrase

心が衝撃を受ける時ってない?
My heart shocked receive ??

一度好きになった歌ってさ
(1) once; one time; I falling in love to singing (?)

----------

he received a present... and says this:

4)バッチリ使わせて頂いております!ありがとうね!
I got it PERFECTLY sending/dispatch! Thank you!



5) レコーディングはいつもはちみつドリンクだったんだけ どもはやそんな事言ってら
れない
during the recording I was always drink honey , I should not say such things? (?)

--------


Sorry.... I'm really confused about these... ;_;

Last edited by munzy : 01-02-2010 at 12:25 AM.
Reply With Quote