View Single Post
(#8 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
12-30-2009, 08:48 PM

Quote:
Originally Posted by bearcat View Post
Thanks for your response. Yes, this movie is dubbed, not subtitled.
Usually, subtitles are really very good, almost never weird or stupid.
I don't understand why that would be.

I'm not completely sure we understand each other. The situation really has nothing at all to do with the fact that what is heard and how the lips move does not match.

It is the statements that are made. I guess to completely understand me, you'd have to go to the "Godzilla: Tokyo SOS" movie, fast forward to the section I mentioned, and watch the conversation between the Japanese Prime Minister and the old retired guy.
The retired guy says he wants the Mechagodzilla project shut down, and something like ten seconds later, the president says, "So, what you're saying is, you want the Mechagodzilla project shut down."
WTF? WHY repeat that? Just wrong and weird!

It's as if the people are all retarded or something. It isn't just bad movies.....even the GOOD japanese anime and movies have this problem......saying stuff that doesn't need to be said, repeating what the other person just said, making comments that don't fit the situation.

I'm just insanely curoius to know WHY this happens:

1. Translators who are incompetent;
2. Japanese scripts are always this way;
3. Japanese people really do talk this way all the time.
4. Some other reason?


Do Japanese people frequently quote/repeat what's already been
said in order to show respect in some twisted way?
I am understanding you. I am saying it may be "none of the above".

1. If a translator is incompetent it becomes clear early on, and they should be let go. What a translator writes is not written in stone, and that script goes through several hands before filming begins.

2. Having seen dozens of Japanese movies, nope.

3. Nope.

4. What I said.
Reply With Quote