Quote:
Originally Posted by hatsuto11
The meaning of は is very far from 'is'. Basically the copula 'です' can be translated as 'is/are...'.
In that context in particular, it can replaced with 'is' in English. But that meaning is not accurate.
Anyway, you might be right about that (only in our case). I was actually intending to mention that in my post but i didn't since i was afraid that you will start arguing the moment you see it.
|
Translation is an art, not a science.
You can say the copula です is translated as "is/are" but how many sentences that have "is/are" don't have です?
Considering that was my first post in this thread I am surprised you edited yourself in anticipation of my response.