View Single Post
(#90 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
01-05-2010, 05:43 PM

 
本日も作詩中
making verses even today  Today, too, while I was writing the lyrics,

ふと メロディがおりてきて
unexpectedly it came a melody A melody just came down from above

ふとそこに言葉がはまる時があって
unexpectedly there's moments that the words falls here sometmes I get the words that fit there well

自分が聞いてきた音楽の中で
I heard a music inside of me Among the music that I have been listening to,

大好きな曲の中で
inside a beautiful tune <-- good!

すごく印象的なフレーズがあって
there's very impressive (effective) phrases ? <--good. "impresive"

心が衝撃を受ける時っているない?
when my heart (when) not receive a shock ? いるない makes no sense. It should be just ない. Aren't there times when your heart gets shocked?

一度好きになった歌ってさ
for once (a moment) I loved to singing The songs that you once fell in love with

ずっと忘れられないよね~
totally unforgettable eh <-- good

詩が響く曲を書けるように
in order to write music that echoing/resound in the verses In order to be able to write songs in which the lyrics shine through

頑張ります
I'll do my best <-- good

明けましておめでとうございます
Happy New Year good

今年もよろしくお願い致します
I look forward to continuing progress in this year No! "Please be nice to us this year, too!" This is hard to translate but we say よろしくお願い致します all the time.

やはりご飯食べる隙なく
and as I thought I had no chance to eat / without even getting a chance
to eat The second translation is good.

予定詰め込みすぎたら
the work piled up on me Close but wrong. "I put myself on too tight a scedule."

風邪ひいてしまいました
at the end I catch the cold Yes. "caught a cold"

元旦から1人で寝込んでます
the new year's day I stay in bed all by myself Yes. "from the New Year's Day"

ゆっくりしたらだいぶ復活してきました
If I slowly,restful then I'll considerably restored ?
The revival has been slower (but "tara" it's "if"? but with the 'restored' at the past tense, don't make sense to me)

It makes sense to me. たら doesn't mean "if" here. "Because I rested well, I have started to recover (my strength)."

そして最近見た映画では
and from movies I saw recently Among the movies I've seen lately

バタフライエフェクト3最後の選択
the last choiced, Butterfly effects 3 just a movie title. don't translate it.

が面白かったです
It's been interesting Was interesting

Please DO NOT ask to help translate a phrase that starts with が. It's impossible! Any beginning Japanese-learner should know that!! No phrase starts with a particle!! Never! Grazie!

もし主人公の能力があれば
If I had the main characters power, Good. "ability/capability", not "power"

僕ならもっと考えるなぁ・・・
I would think more OK. "I would think twice." or "I would think harder."

なんかふと今なら新しい歌詞が書けそうなそんな気がし てきた
Now something unexpected if is the case new lyric's songs seems I write such feelings ?????

I went "?????", too, upon reading what you wrote! This person speaks more to himself than to his readers, which makes the translations difficult.

"I'm suddenly starting to feel that I could probably write good lyrics if I tried right at this moment."


今から始めます
I'm start from now yes

今年もたくさんみんなの前で歌えるように
In order to sing in front a lot of everyone even this year A lot of everyone? It means "a lot of singing" or "lots of songs".

なんかやはりね
things as I thought, isn't? "Just as I expected"

今日はたくさん言葉が降りてくるんだよね
Today I'd been sommerse of a lot of words, isn't?! Sommerse?? "Lots of words just fall on me (from above)"

詩がたくさん浮かぶ
it inspire / come in mind a lot of verses "Verses just pop up (without me trying.)"

そんな日もあるよね・・・・
Such days happens too, isn't...? there are such days, aren't there?

こんばんは
Good night No! こんばんは never means "good night". It always means "good evening". Good night = おやすみなさい

深夜からこんばんは
good evening from the late night OK

今日はもろもろ打ち合わせをしてました
today I did/had a lot of business meeting  Good.

今は家に凛くんが来ております
now I'm going to Rin kun's house Big mistake here. Read carefully. "Rin-kun is staying at my house tonight."

今年も頑張って行きましょう
let's go (let's get moving) to do the best also this year OK

風邪だいぶ復活してきました
I restored considerably/ greatly from the cold OK. The Japanese sentence is incorrect, though. Needs から after the 風邪.

リリースに向けて作業続けております
I continue to go towards work at the rehearsal Where does it say "rehearsal"? We are continuing to work hard towards the release (of our CD)

ライブの差し入れで頂いたメロン美味しかった!!
the melon I taked at the Live's refreshments was delicious!!

The melon that I received at the concert tasted yummy!
Reply With Quote