Wow... really nice! Thank you a lot!
Just few things I have some questions:
1) 一度好きになった歌ってさ
for once (a moment) I loved to singing The songs that you once fell in love with
(I thought the word "歌って" was to sing and not 'songs'.. that's why I'm still confuse something like this literally:
"for once I loved the songs I like to sing"
2)ゆっくりしたらだいぶ復活してきましたが
たら doesn't mean "if" here. "Because I rested well, I have started to recover (my strength)."
I did not know this! in which cases the たら mean 'because" and not if? Maybe when there's "し" next to "たら " -> "したら" then mean "because" and not if?
バタフライエフェクト3最後の選択
the last choiced, Butterfly effects 3 just a movie title. don't translate it.
が面白かったです
It's been interesting Was interesting
Please DO NOT ask to help translate a phrase that starts with が. It's impossible! Any beginning Japanese-learner should know that!! No phrase starts with a particle!! Never! Grazie!
the fact is that the phrase don't start with "が" it's the continue from the line above... the problem is that the person who writes this, breaks lines and write below... but in the truth is all an unique sentence! I don't know why he separed sentences that are all an unique phrase
Thank you so much! I learn a lot also today!