Thanks again for explain me... I really appreciate, because it's thanks the explanations that I learn everyday new things...
so, this phrase: (that seems it's breaks up):
バタフライエフェクト3最後の選択
が面白かったです
it was a complete sentence that he cut like a panino? lol x°D
because he would not start a new sentence with "が" right?
I remember some post before you tell me
Quote:
Originally Posted by masaegu
You are confused because you are translating random parts of sentences as if they were complete sentences. That won't work.
|
If I understand well you are explain me that a sentence should not have been cut , it's wrong that, so it's correct to translate it as a complete sentence, like this?
バタフライエフェクト3最後の選択が面白かったです
Butterfly effect3 (between the last's choose movies he watched recently) was interesting.
I hope this time I undestand correctly! :°(
Thanks again!