View Single Post
(#553 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
01-14-2010, 01:21 PM

Quote:
Originally Posted by ColinHowell View Post
This is one of those English figures of speech which must be quite confusing for non-native speakers. Saying "... X, not to mention Y" is actually a way of stating that Y applies even more strongly to the subject than X does. Other forms with the same effect are "... X, much less Y", "... X, let alone Y", and "... X, to say nothing of Y".
ColinHowell, thank you!

“…X, much less Y.”
“…X, let alone Y.”
“…X, to say nothing of Y,”

I didn’t know these expressions. Thank you very much.
「Yについては言うまでもないが、Xは…だ」

I found this example sentence below in an internet dictionary.
彼は、洋服の趣味の悪さは言うまでもないが、退屈な人 間です。
He is boring, to say nothing of his bad taste in clothes.

I learned! Thank you!!


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote