View Single Post
(#28 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
01-18-2010, 10:12 PM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
I have never quite understood that distinction. What is the difference, in this case, between 鳴ってる and 鳴っている?
There's no difference in meaning, just in sound. 鳴ってる is technically a contraction, like how "cannot"->"can't."

The difference is
natteru
natteiru

I mean, that last part strikes me as a weird thing to type, but that's really the only difference: pronunciation.

I suppose you could say the meaning changes in that the contraction is more slangy. You wouldn't say 鳴ってる in a speech. You'd say 鳴っている instead, because it's technically correct. The other is "lazy Japanese."

Sashimister said he's just being picky because it's dictation. It's just like if you were taking dictation of some English, and the speaker said "can't." If this were a business letter and you were his secretary, you'd probably type "cannot." But, if you were transcribing for the hearing impaired, you'd probably stick with what he actually said: "can't."

Last edited by KyleGoetz : 01-18-2010 at 10:15 PM.
Reply With Quote