Quote:
Originally Posted by KyleGoetz
There's no difference in meaning, just in sound. 鳴ってる is technically a contraction, like how "cannot"->"can't."
The difference is
natteru
natteiru
I mean, that last part strikes me as a weird thing to type, but that's really the only difference: pronunciation.
I suppose you could say the meaning changes in that the contraction is more slangy. You wouldn't say 鳴ってる in a speech. You'd say 鳴っている instead, because it's technically correct. The other is "lazy Japanese."
Sashimister said he's just being picky because it's dictation. It's just like if you were taking dictation of some English, and the speaker said "can't." If this were a business letter and you were his secretary, you'd probably type "cannot." But, if you were transcribing for the hearing impaired, you'd probably stick with what he actually said: "can't."
|
I have never seen it explained like that. Thank you. I am wondering if writing it without the い is confusing to students of Japanese.