Quote:
Originally Posted by KyleGoetz
I've got a question about the three readings of 止める that I know of: やめる、とめる、とどめる
In this case, とめる is to stop the physical movement of an object, right? 車をとめる、自転車をとめる are OK. What about ボールをとめる?
|
ボールをとめる is perfectly natural. Anything moving or operating is
"tomerable"; cab, clock, water, gas, TV, traffic, bleeding, pain, breathing, person, etc.
Quote:
やめる is to stop, what, an action? 会議をやめる? ミーティングをやめる?
|
やめる is more complicated. It's often used to say "stop an action" as well.
会議をやめる can mean two different things.
1. to stop a meeting in the middle of it.
2. to cancel a meeting that has been scheduled
I would say more people would think of #2 when they hear 会議をやめる without any context.
やめる often connotes "call off", "give up" or "abolish". Things one can やめる are: war, strike, smoking, death penalty, a bad habit, talking where one shouldn't be talking, etc.
Quote:
How would you distinguish it from とどめる then? “とどめる”の検索結果(62 件):英辞郎 on the Web:スペースアルク There it looks like とどめる is exclusively used to refer to minimizing effects and stuff like that.
Am I correct? Thanks!
|
とどめる is very different from the other two. It's most often used to mean "keep something within a limit", followed probably by "to retain the original form".
被害を最小限にとどめる <-- Many native speakers would give you this as an example. You will often hear it in the news.
ここは昔森だった。現在は住宅地になっており、その原 型をとどめていない。
This area used to be a forest. It is now a residential area and nothing remains to remind us of what it used to be.
EDIT: Forgot to mention that I don't think good writers use the kanji to write とどめる.