Ah, sorry for not replying sooner, Thankyou, thankyou! You're the best Sashimister
Thanks for the explaination too
And woah, was I wrong, I'm glad I posted the whole thing.
By the way, how would you translate "オイ、初めて会った人にそういう紹介のしかたはない� �ろ"? I read somewhere that しかたがない is an expression meaning 'it's inevitible' or 'it can't be helped' however, he's saying "Oi, I don't think you should introduce me to someone I've met for the first time in such a way." Is that right? I just wasn't sure, and when in doubt it's good to ask.
And one more question; I read in my book that women can't use だろう at the end of a sentence, yet Erin says 何だろう in the「これは何?」part. So is it okay now for wome to say だろう? (My textbook is 15 years old..) Or was it only okay for her to say it because it was the anime Erin? I know that anime characters talk unrealistically, so I wanted to ask you