Quote:
Originally Posted by munzy
This specific word from what word derive exactly?
"固めてます"
|
固める originally means "to make hard", "to to fortify", "to solidify", etc.
However, it has the colloquial meaning "to collect things in one place", which is how it was used this time. A useful word if you know how to use it. We use it quite often for both the original and the colloquial meanings.
Quote:
I was curious about this "結構" literally what mean this word? (in the case I will find again in future?):
|
You must remember this word. An average Japanese uses it about 70 times a day. It means "fairly" or "pretty" as in "fairly well" and "pretty good".
このピザ結構ウマイね。= This pizza is pretty good.
日本語って結構難しいでしょう?= Japanese is pretty difficult, isn't it?
Quote:
I'm sorry that I did not understand, but really I try my best to not commit mistakes, but I was follow that rules that I read in grammar japanese's books that after the -te form of a verb , a verb indicating continuing action or state , that's why I add '-ing' ... I could never know that it was wrong... now I wonder.... in future... how I can understand when I can add the -ing and when not? Is not so easy for not japanese people to understand this... even if you said that japanese don't works like english, I know, but if a read a rule that tell me this, and there's was someone like you that correct me, I would never know this... that's what scary me.... °O°
I hope you are not mad with me, to help me.... °O°
|
Don't be scared. You will learn this in time.
Verb + ている = in the middle of doing smething.
BUT there are
exceptions. 行く and 来る are not among those verbs.
行っている
1. someone went to a place and he is still there.
2. someone goes to a place everyday. マリアは大学に行っている only means that she is a college student.
来ている
someone has arrived at a place and is still there. (the speaker is at the place.)
ステファーニアは今日本に来ている。= Stefania is staying in Japan. (She came and she hasn't left.)
Quote:
In which sense is horrible to use 机 and デスク together in any standard? In the sense that is bad to use kanji and katakana in the same sentence? But I don't understand why.. O.o
|
It's in bad taste because the two words mean the same thing but he used two different words. Besides, we rarely use デスク to mean a desk even though everuone knows what "desk" means in English. デスクワーク is a good Japanese word but not really デスク.