Quote:
Originally Posted by totallylost202
おはようございます、Sashimisterさん!
今フランス語の作文に取り組みます。 ちょっと疲らせ る事なんですが、完璧じゃないと提出できない!
年を取ると知恵があるそうですね。 ですから、ご心配 なく!
私は同じ意見です。 一般的に私はかなり内気なのに、 フランスに行ったときはフランス人に話しかけたことが たびたびありました。 びっくりしたほど!
ですから、希望を持って、一度日本へ行ったら、よくお 喋れたらと思います。
(V可能形+たら+と思うという文法ポイントは私には� �しいので、うまく使われて、意味が伝わるといいです� � Vれば形+よかったのにと同じですか?)
|
トータリーロストさん、こんばんは!
いい作文が書けたと信じています。作文が得意そうな人 なので・・・ どんなに勉強で忙しくても、学生時代が 一番いいですよ。これだけは確かです!
非常にうれしいことを言ってくれますね。
日本の若者はなかなかそういうことは言ってくれませ んね。まあ、私の場合は、「知恵」というより、「悪知 恵」の方がありますが・・・・
何を言わせとんねん!(イギリス人に関西弁で突っ込 んじゃった!)
迷子ちゃん(トータリーロストさんの新しいニックネー ム
)なら、日本でもどこでも大丈夫ですよ。とても言語に 向いていると思います。「コミュニケーションを取りた い」という意欲がある人ですから。学生や教授だけでな く、こどもからお年寄りまで色々な人と話してみてね。 小さいこどもと話す時が一番発音が試されますよ。文字 を思い浮かべてくれないので、音だけを頼りにしますか ら。
日本へ行っ
たら、よく
お喋れ
たらと思います。 > 日本へ行ったら、たくさん喋りたい (or 喋ろう)と思います。
短い文の中で「たら」を二度使うことはできません。ま た、「
お」は不要です。
「Vれば形+よかったのに」は意味が違います。「何か� �しなかった事を後悔している」という意味です。「し� �おけばよかった」と同じ意味です。迷子ちゃんが英語� �使って日本語を勉強する人かどうかわかりませんが、� �応英語では"It would have been better had I done ~~."という意味になります。In other words, "I should have done ~~."
もし日本語だけを使って日本語をやっているのなら知ら せてね。英語を使った説明はしないようにするから。
今日の私の文章、もし難しかったら言ってね。