View Single Post
(#26 (permalink))
Old
totallylost202's Avatar
totallylost202 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 159
Join Date: Feb 2010
Location: 仏国 (Lyon, France)
Send a message via MSN to totallylost202
02-16-2010, 05:37 PM

こんばんは!
はは、面白い会話気に入りました。 (SMさんは助詞を抜かしましたから、それは不要だと� �う感じがあります。)

なぜか、外国人はほとんどアメリカの英語を習います。  どうしてかと思うともしかしたらアクセントも優しい し、アメリカも経済大国だし、有利かもしれません。
どの国の英語は一番優しいか人々によって意見が違いま す。 オーストレラリアの英語は一番という意見を持っ てりる人もいるそうです!  

もう少しで宿題を終わらせました。 おなかがすきまし た! 今日所々に行かなければならなかったので、エネルギー を失ってしまったようです。 ですから、私の日本語は 変なら、すみません! 朝ごはん以外、これまで何も食 べなかったことのせいで、きっと私が書いた文章は間違 いだらけです。






Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
ニックネーム、気に入ってくれてよかった!「トータリ ーロストちゃん」だと長くてタイプしにくいから!「ニ ックネームが好きです」よりも「ニックネーム気に入り ました」の方が日本語としてはいいよ。

イザベルの日本語レッスン
日本語教師: 「イザベルさん、”はひふへほ”って言 ってみてください。」
イ ザ ベ ル: 「あい、先生。”あいうえお”!」
日本語教師: 「  では、”あいうえお”と言ってみてください。」 
イ ザ ベ ル: 「はーい。”はひふへほ”!」
日本語教師: 「Oh ra ra... Keru domaajyu!」

なるほど、では私はできるだけ日本語で説明しますね。 もし迷子ちゃんがわからなかったら英語かフランス語で 説明します。

「夏に彼に会ったらと思います。」は少し変です。意味が通じません。
「夏に彼に会えたらと思います。」が良いでしょう。意味は"Je voudrais le voir en été."です。でも、もっと日本語のニュアンスに近い訳� �"Il serait super si je pourrais le voir en été."です。

関西弁はいいですよ。大好きです。東京のテレビ番組も 司会者の多くは関西人です。
Brummieの意味はわかりますが、どういうアクセントなの� �わかりません。ユーチューブで調べてみます。私実は� �ギリスの英語はよくわからないんですよ。アメリカの� �語を話す人なので・・・

Last edited by totallylost202 : 02-16-2010 at 05:40 PM.
Reply With Quote