View Single Post
(#10 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
02-16-2010, 09:48 PM

Quote:
Originally Posted by pacerier View Post
heys Kyle thanks a lot for the reply, anyway what does なので or ので means?


also, what's "declining adjectives"
ので = because, but it's more formal than から
Construction is as follows
Because X, Y (X and Y are both sentences)
YのでX
However, if Y would normally end with だ/です, you use なので instead of ので

Example:
X = I ate pizzaピザを食べた
Y = I like pizzaピザが好きだ
Because X, Y: Because I like pizza, I ate pizza.
ピザが好きなので、(ピザを)食べた。

X = I ate pizzaピザを食べた
Y = I was in Italyイタリアにいた
Because X, Y: Because I was in Italy, I ate pizza.
イタリアにいたので、ピザを食べた。

As for "declining adjectives," people here talk about "conjugating adjectives." However, this is incorrect terminology. You only conjugate verbs. You decline nouns, adjectives, etc. Basically, imagine what I said was "conjugate adjectives" instead of "decline adjectives."

Adjectives in Japanese reflect tense. They do not in English. Hence Japanese declines adjectives by tense, but we don't in English. In Spanish, they reflect gender and plurality, but not in English. Etc.

For example,
It was dark.
It is dark.
It will be dark.
"Dark" never changes. However, in Japanese, the adjective does:
暗かった。
暗い。

In Spanish:
He is thin. Él es flaco.
She is thin. Ella es flaca.
The men are thin. Los hombres son flacos.
The women are thin. Las mujeres son flacas.
The men and women are thin. Los hombres y las mujeres son flacos.

Again, "thin" doesn't change in English. However, it chances for gender and plurality in Spanish. This is "declension."

Last edited by KyleGoetz : 02-16-2010 at 09:51 PM.
Reply With Quote