Thread: もらう
View Single Post
(#12 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
02-25-2010, 05:49 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
Just so you know, there are more than もらう and あげる. There is basically (I forgot there were this many!) やる、あげる、さしあげる、もらう、くださる、くれる 、いただく. These are, in various ways, "to give" and "to receive." They're also important when saying if someone performed an action for another.

There are subtle ways in which you use these, and it's a bit daunting at first to learn them.

You already know one more than likely: くださる.
食べてください! Please eat it! (lit. something like "Give me you eating it!" to display the function of くださる there)
ピザをください Please give me pizza.
食べてくださる to eat for another person (not in the pregnancy sense AFAIK)
etc.
Since the OP had a little bit of confusion I guess it is better to divide them according to their meaning...just to help him a little bit more.

もらう and いただく=> both mean the subject receives from someone else. The latter more formal than the first one.
さしあげる、あげる、やる=> all mean the person speaking gives to someone else. They are in order from the most polite to the least. In fact the last one as far as I know it is used towards kids or animals.
くださる、くれる=>it means that a person is giving to the one speaking (can be confusing, but it is not "receive" since the subject is always the one giving). Even here from the more polite to the least.

As you can tell by that small list you will easily understand that the use of あげる instead of くれる (for example) will make so that writing the subject can be omitted since the verb itself identifies the subject itslef.


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote