Quote:
Originally Posted by Sashimister
If you were my daughter and you used ねー/ねえ to mean ない with me, I'd ground you for a week.
In reality, however, a lot of young Japanese girls do use it when talking to friends, especially other girls. I still don't recommend that you use it, though.
Adding な to affirmative verbs is still pretty much masculine. Then again, some girls do it in real life. I hope you use ね instead.
|
わ~い!おじさんが怖いっ!それより、おじさんは厳し い~
Japanese is not my mother language so I can't actually feel how inappropriate it is for a girl like me using な or ね. I can only imagine that using ありません is more elegant.
So, I would like to know how to use imperative form in a feminine way.
For example, guys say "書け" , "書くな" or "書いてくれ"
Should I just say something like "書いて", "書かないで" and "書いてくれて"?