View Single Post
(#29 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
02-28-2010, 04:16 AM

Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
You've raised an interesting point. I guess I hadn't even thought of this だろう/でしょう business.

I know for sure that I couldn't have used だろう when I said わかるでしょう to berrypie. The only female I would use だろう as a question-ender is my sister. The rest are all male, namely my male family members who are younger than me and my old male friends. Seriously, no one else.

To use だろう with a woman, regardless of age, that I only talk to on the internet is simply unthinkable. I would sound way too intimate. Moreover, I don't use だろう as a question ender with any males on the internet, either. This is because I don't talk to my real-life old buddies on the net.

You may use だろう if you're talking to a male friend that you feel very close to even if you don't know him in real life. As in any other language, we change our speech styles as we get to know the other person better.
So it's OK to mix plain form with でしょう? Like,
そんなこと分からないよ!あすかちゃんも分からないで しょう。
See how I mixed the plain form in the first sentence with what I think is the "polite" form (でしょう) in the second?

Interesting. I've never thought of doing something like this before, and always just kept consistency across sentences!
Reply With Quote