Quote:
Originally Posted by munzy
Hello, can I ask if someone can translate me this little concert's review? I think it's cinese? Thanks in advance!
砂月先生....你今日既溫柔+淫賤眼鏡look!我好難唔將你放 响第一位~~~~~唔掂ar!!!到e+都仲係好hi gh ar~~可以同砂月大人閒聊~~~~(///..//).
|
LOL. This is definitely not Chinese but Cantonese, especially it's in colloquial... which is hard for non-Cantonese speaking people to grab its meaning.
She said, "Mr 砂月... (I love) your nice & erotic look with glasses today! It's hard to me for not putting you in the first place (first place of her heart?)~~~ Oh my god (or I can't help!)!!! I am still exciting now~~~ (I am so happy) to chat with master 砂月~~~
>> 唔掂ar!!!
Generally it means "it doesn't work", but in this sentence it means "I can't help but..." or just simply express her "Oh my god" feeling
>> e+
In Cantonese it should be 依家, which means "now". Cantonese people (esp. HK people) love to type e+ instead (almost the same pronunciation) because it's short.
>> high
Which means "Hyper".