Quote:
Originally Posted by yumyumtimtam
Yes indeed! (this is my first time to use this word, is this right?)
"put-off" ...it's a new word (oh it's not a word... how do you call 熟語in English?)
I don't know many "verb+off".... oh I remember "rip-off"
There sooooooooo many "verb+preposition" and they always make me
|
That's the right way to use 'indeed'. It's quite a strong word though; it means "I really really agree with you". I'd say though, that about half the time I hear it being used, it's sarcasm(冷笑的な?).
There's some more Verb+off words here:
English phrasal verbs with "off"
熟語 is "idiom" in English.
Quote:
Originally Posted by yumyumtimtam
そうですね・・・
私の言い方リストアップしてみますね~
(to the people close)
んじゃね
んじゃまた(来週)ね
そんじゃまたね
それじゃぁまたね
おつかれ~
おつかれさま~
(to the people I respect/pretend that I respect/usually to the elder people)
それではお先に失礼します(失礼いたします)
また来週よろしくお願いします
お疲れさまでした
(お疲れ様/ご苦労様という表現は上司が部下に言ったり、通常は上 の人が使う表現だとききましたが、他にちょうどよい表 現がみつからないので私はこれを心をこめて丁寧な感じ で言うようにしています。でも「ご苦労様でした」はこ れは同僚にしか使いません)
|
そうですか〜日本語で挨拶は複雑なことばですね。よく 英語で上司と話すと特別な言葉を使わなくてもいい。で も、もちろん友達とはなせば、もっと俗文で話していま す。
Quote:
Originally Posted by yumyumtimtam
interesting... "god" there...
I remember when I was said(oh, "was said" is right English?) "bless you" I went like
and I didn't know what to say back... I am supposed to say "Thank you" right? or any other nice way?
|
Not quite; passive verbs in english are subtle. You can't take a short cut like you can with 話される. You should have written "I remember when "bless you' was said to me" or "I remember when someone said "bless you" to me.
But "thank you" would be a good response.
Quote:
Originally Posted by yumyumtimtam
wow... interesting!
Oh I remember I think I heard that "good bye" means "god will be with you" or something?
I have another qustion...
"Good night" is just used before you go to bed or bye-bye kind of situations only?
Can I say "good night" when I meet people at night?
like I say "good morning" in the morning?
|
That's right, it was "God be with you" to start with and then it got shortened.
Yes, good night is only used in those situations. it's like おやすみなさい. You can only really say it when parting. Some people say "morning" when it's afternoon or evening, but mostly only young people and only as a greeting. You say "good evening" when meeting people at night.
Quote:
Originally Posted by yumyumtimtam
|
あは!お説明してありがとう〜:)今分かります。フラ ンス語すみません。では、bonは『良い」のいみです。そ して、'matin'は朝、'nuit' は夜 と'jour'は日と意味です。でもフランス人は夜にフ ランス語で「いい夜」と言って、日中「いい日」と言っ てのに、朝に「いい朝」を言わません。朝で『いい日」 を使っています。だから、面白いだと思います。英語で 、全部は「いい何何」を言っています。
Quote:
Originally Posted by yumyumtimtam
そうですね・・・私もオーストラリアの学校の日本語ク ラスで毎日会うたびに「元気ですか?」ときかれていた 時は教科書にも書いてあるし、練習だ~と思って「元気 ですよ、XXちゃん・くん は今日も元気ですか?」な~� ��て言ってましたが、実際は日本人同士で頻繁に会う相� ��には毎回「元気?」って言わないですね。
|
面白い!本当に、日本語の先生は学生に丁寧な日本語を 教えたいのでそんな事を起きっています。大学で先生は 「しなければいけません」を教えた。でも日本では「し なければいけません」を使うと、みんなは「そんな固い 言葉何て?」と思いそうでした。はは〜両学生はやっぱ り丁寧ですが、全部ビシネッスのロボットのような話し ました!ある日友達は「マフらを忘れた。ちょっと、待 ってね」を言いたがっていたが、「マフらを忘れた。ア ム。。。少々を待ちください?」だけを言えました。
では、今映画館へ行くので、後で残り事に変死します。 じゃ、またですね〜!