View Single Post
(#7 (permalink))
Old
RobinMask (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 618
Join Date: Mar 2009
03-10-2010, 05:42 PM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
Divide it:
こいつ=this guy (I might say a stupid thing, but I suppose it is a short for この奴)
マジ=really, seriously....
きめ=wood shaving. I guess it is a slang meaning? I had found it in the past in a book and on a dictionary it said used for a small low cheat person (I thought it could have worked to translate what young nowadays call "losers")...maybe gross is more the translation or maybe used for both. I just go with Sashimister translation coz it is surely right
Ah! Thanks for explaining that It actually helped a lot, mainly because I just realised I was mistaking the 'ki' for Katakana, so instead of 'maji' and 'kime' I was reading it as 'majiki' and 'me'. Thanks though, I'll be sure to be more careful in reading next time and divide the sentence more carefully.
Reply With Quote