View Single Post
(#3 (permalink))
Old
Columbine's Avatar
Columbine (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,466
Join Date: Jun 2009
Location: United Kingdom
03-15-2010, 05:40 PM

Quote:
Originally Posted by superabbytcs View Post
I'm sorry I realize this is not a translating site and I should try to translate this myself, but I am completely confused.

"わかりました。
じゃあひらがなでかきますね。よろしく。"

My best guess is this: "Understood. So, hiragana police (I am going and coming back) politely end. Nice to meet you."

I looked up each individual part on several different question and answer sites and that is what I came up with.

Wakarimashita= Understood.
Jyaa= So
hiragana= hiragana
deka= police officer
kimasu= going and coming back
ne= polite/friendly way to end a sentence
yoroshiku= Said when meeting someone for the first time, unsure of exact English equivalent but I was told "Yoroshiku onegaishimasu" meant 'Please treat me favorably and I will treat you favorably.'
Just to back up Duo's translation, I'm going to add a not that you split the words in the wrong place, it's
wakaremashita, jyaa, hiragana, de, kakimasu, ne, yoroshiku.
Hiragana+de= 'in hiragana'
kakimasu= to write.

Excuse the romaji, I'm at work and it takes me longer if I have to swap inputs all the time.
Reply With Quote