Quote:
Originally Posted by KyleGoetz
Moreover, I saw on multiple occasions perfect examples of why romaji is counterproductive. "Cheeta" is unbelievably wrong romaji. So incredibly unbelievable that I think the person who made this website can't possibly be able to pass JLPT3. Maybe even JLPT4.
|
Would this explain it?
http://www.japanforum.com/forum/japa...-japanese.html
Clearly the site owner isn't a native speaker.
I reckon, fluency aside, the creator of the site has just pulled a load of words from a dictionary that even THEY don't use on a day to day basis; animal words a prime example- If you know anything about anything to do with wildlife, you'd know that 'こういか' is NOT translated as 'cuddle fish'.
Even the romaji set up is strange. Is こう generally not transcribed as kou, not koo?