View Single Post
(#3 (permalink))
Old
orbiter84 (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Mar 2010
03-18-2010, 12:49 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
I'll tell you where you're splitting it wrongly, and give you a chance to try again to work your brain out!


こちら This
の noun-linking particle
進め方 method of progressing/advancing
で by means of
お考え think
頂ければ receive-conditional
と not sure what to call this..."quote particle"?
思います to think-nonpast

Note: I think X頂ければと思います is a set phrase meaning something like "I hope you X for me."
Ah, thank you, it was very helpful. I was confused as to if they would consider or they were asking us to consider... so I suppose the translated phrase would be "We would appreciate it if you can think about it according to our method"...?
Reply With Quote