View Single Post
(#202 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
03-19-2010, 03:02 AM

Quote:
Originally Posted by berrypie View Post
ユリさんにとって、その旅行は楽しいでしたね。それは よかった。
沖縄は日本の一部ではなかったことは知りませんでした ね。なぜ沖縄の文化は独特であるのか今わかりました。
ウェブサイトを教えてくれてありがとう。すごくおもし ろそうな店ですね。本物を見たら、もっとビックリする かもしれません。それに、沖縄の料理もおいしそう!味 はどんなに違いますか?
いつも返事が遅くなってごめんなさい。
沖縄の料理の味は、東京より塩味がうすいです。でも、 塩は少ないほうが健康にいいですからね。沖縄料理店で 働いていた人に聞いたら、味付けは「ほんだし」でする のだそうです。
これが「ほんだし」です。
http://www.ajinomoto.co.jp/products/...oduct=hondashi
普通は「ほんだし」のほかに、醤油とか味噌とかで味付 けをするのですが(わたしもそうしてます)、沖縄の人 はどうやら、「ほんだし」だけで味付けをするらしいで す。


Quote:
島唄ですか...... 先日、Youtube で「島唄」とういう曲を聴きましたが、それはいわゆる 沖縄風の曲でしょか...... (アーティストは THE BOOM かも)
「ハイサイおじさん」って... さっき検索して聴きました!楽しくリズムが軽快な曲で すね。でも、わたしは「島唄」のほうが好きなのです。
はいそうです、いわゆる、「沖縄風の曲」です。音階名 で歌うと、「ラ」がありません。作曲したのは山梨県出 身の人だから、厳密に言ったら沖縄の曲ではありません 。でも、たいていの日本人は、島唄を沖縄の曲だと思っ ていて、沖縄の歌を集めたCDにも入っています。
それにしてもベリーパイさんは、よく日本のことを知っ ていますね。島唄を聞いて「沖縄風の曲」と言えるなん て。そんなによく知っている人は、日本人でもあまりい ませんよ。


Quote:
そうですね。オトコはスポーツのほうが好きかもしれま せんね...... わたしの弟たちはスポーツ、とくにサッカーとバスケッ トボールが大好きです。暇があったら、友たちとレクリ エーションセンターに行ってバスケットボールをします 。
いま、社交ダンスができる若い人は少なそうです。社交 ダンスをするのはたいてい中年者かもしれません。日本 はいかですか?
日本でも、社交ダンスをするのはたいてい50代とか60代� �方たちです。
(中年者とはあまり言いません)
うちの弟は空手をやっていました。


Quote:
もっと説明してくれてありがとうございます。「当てに する」って初めて知ります。いい言葉を覚えました。で は、「頼りにする」と「当てにする」どっちのほうが丁 寧ですか?両方も使ってよろしいですか?
その二つは、どちらかが丁寧というわけではなくて、使 うsituationが違うんです。
誰かを当てにするというのは、何かやらなければならな い仕事とか、解決しなければならない問題があった場合 、“「あの人がやってくれるだろう」と期待すること” です。
「(人を)頼りにする」というと、もう少し、広い意味 になると思います。「(人を)当てにする」という意味 で言っても問題はありません。でも、「頼りにする」と 言うと、「当てにする」より、もっといろいろなことを してくれる感じがします。
「(人を)当てにする」- 「人が、何かをしてくれる だろうと当てにする」
「(人を)頼りにする」- 「(誰か)を、頼りにする 」 (何か具体的なこと一つをやってくれると思ってい るのではなくて、もっと広い意味で助けてくれると思っ ている)

 人を当てにするよりは、自分で節約してお金をためた ほうが良い。
 Better spare to have of thine own, than ask of other men.

 彼は彼女が宿題を手伝ってくれるのを当てにする。
 He relies on her to help him with his homework.

「当てにする」という言葉が、何か一つの英単語で表せ るわけではないので、とても理解するのは難しいと思い ます。
それに、今回説明したのは、あくまでも「(人を)当て にする」と「(人を)頼りにする」であって、“人を” じゃない場合もたくさんありますから。
ほんとに、言葉って難しいですねー…
ネット上の辞書にいろいろと例文がのっていますが、英 語を日本語に翻訳したものを見てみると、「こんな日本 語、言わない」と思うものがたくさんありますしね。



Quote:
たしかに、アニメやドラマから聞いて、「頼む」とこう いう言葉を使うのはたいてい男の子ですね。
「頼りにする」と「頼む」は、完全に別の意味です。
Rely on と askの意味が違うのと同じくらい、違います。

そうですね、女らしい女の子は、「頼む!」とは言わな いですね。「お願い」って言いますね。

Quote:
日本語は難しいです...... ちゃんと覚えなければいけませんね。最近、こっちの日 本語フリーペーパーの文章を読み練習として読んでみま す~
ベリーパイさんの日本語は、ものすごく上手ですよ。こ んなに日本語を書ける外国の方は、見たことがなかった です。
わたしの友人のアメリカ人は、4年間ぐらい日本語を勉� �しましたが、とうとう何一つ、日本語で喋れませんで� �た。


Quote:
「頻繁に更新されますか」と言いたいです。日本語でど う言いますか分かりませんでした。教えてくれてありが とう!
知らない表現を調べるのって大変ですからねえ。わたし も「失敗」」という意味の英語を調べたら、20くらいの� ��い方が書いてあって、一体、そのうちのどれをつかっ� ��らいいのか、結局わからなかったですよ。

Quote:
2-3日に一回はなかなか頻繁ですね。わたしの好きな歌手 はTwitterにあまり更新しなく、うっとうしいです。だか� �彼の Twitter をフォロー(登録)しません。まっすーはそんなメール がありますかな......でも、わたしは日本に住まなくてメ ールを受けられませんね。
まっすーのは、ないですねえ。小山慶一郎さんが、週に 2回くらい書いています。
ジャニーズのサイトは、登録すると月に300円かかるので 、頻繁に更新してくれることを期待してしまいますね。 山P、えらい!!

Quote:
あははっ。サクラ・ガールはNewSの曲なのに、ユリ さんはただ山Pだけを見つめますよね?わたしも、どん な曲ですかなって楽しみです。
まっすーだって好きですよ~!
まっすーって、ものすごく筋肉があって力持ちなのに、 長距離走は苦手なのね。

Quote:
はっきり言ったら、ユリさんの英語力は赤西さんより高 いです!本当です。
ありがとう!!
光栄です。 赤西さんより上だなんて… もっと頑張り ます。

Quote:
もちろん、もし好きなアーティストはわたしに英語でな にか書いてくれたら、文法が下手してもすごくうれしい です。昨年、好きな声優のラジオにメールを送って読ま れてしまいました!あの人はわたしの名前を呼びました (日本語の片仮名ではなく、英語で)!発音があまり正 しくないけどすごくうれしいでしたね。すごく感動でし た。
その声優さんも、海外からわざわざ日本語で書いて送っ てくれたから、嬉しかったんでしょうね。

Quote:
へぇ、びっくりしますか...... KAT-TUN とNewSは海外でも大人気ですよ。それに、こんなことも� �ります!YouTube - NewS - Koi No ABO PV (Shounen)
ものすごく、楽しいですね、これ!
ちょっと驚きました。
口の動きも日本語で歌っているみたいにしてあって、凝 っているなあと思いました。

Quote:
ミソ・スープがいいアイディアですね。歌いやすくてメ ロディーがステキです。それに、わたしのこの前キング ストンに住んだ生活と似合いです。なので、この曲が気 に入りです。
そういえば、この曲は英語バージョンがありますよね。 英語の歌詞はちょっとヘンですけど。
英語バージョンは知りませんでした。
ベリーパイさんは、やはり日本語で歌わないと。せっか く日本語ができるんだから。

ジャニーズのアイドルは、英語の歌もよく歌いますね。 山Pは英語の持ち歌があるし、海外のファンのために英� �の勉強もしているし。(でも山Pが英語で喋っていると� ��ろは、聞いたことがまだありません)


それでは、またね!


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote