View Single Post
(#210 (permalink))
Old
berrypie's Avatar
berrypie (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 176
Join Date: Nov 2008
Location: Vancouver, Canada
Send a message via Skype™ to berrypie
YuriTokoroさんへ - 03-23-2010, 05:01 AM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post
いつも返事が遅くなってごめんなさい。
沖縄の料理の味は、東京より塩味がうすいです。でも、 塩は少ないほうが健康にいいですからね。沖縄料理店で 働いていた人に聞いたら、味付けは「ほんだし」でする のだそうです。
これが「ほんだし」です。
http://www.ajinomoto.co.jp/products/...oduct=hondashi
普通は「ほんだし」のほかに、醤油とか味噌とかで味付 けをするのですが(わたしもそうしてます)、沖縄の人 はどうやら、「ほんだし」だけで味付けをするらしいで す。

はいそうです、いわゆる、「沖縄風の曲」です。音階名 で歌うと、「ラ」がありません。作曲したのは山梨県出 身の人だから、厳密に言ったら沖縄の曲ではありません 。でも、たいていの日本人は、島唄を沖縄の曲だと思っ ていて、沖縄の歌を集めたCDにも入っています。
それにしてもベリーパイさんは、よく日本のことを知っ ていますね。島唄を聞いて「沖縄風の曲」と言えるなん て。そんなによく知っている人は、日本人でもあまりい ませんよ。
ユリさんこんにちは!

なるほど。料理の味は地域によって異なるって、おもし ろそうですね。
ほんだしの原材料は主に魚でしょ。これを料理に使えば 、「海の味」があるかもしれませんね。
ほんだしではないけど、「シヤマだしの素」というもの を使ったことがあります。ただこれきりを湯に入れても おいしいうどんの汁ができますね。

島唄のイントロに三線の音を聴こえるので、「沖縄風の 曲」だと思います。
島唄とほかの沖縄風の曲があまり好きではないけど、た まに聴きたいときがありますね。そんな風の曲を聴いて いて、海辺にいることを想像していて気持ちがよくなり ますよ。えへっ。
カナダ人なのに、どうして島唄が好きなの?わたしはヘ ンですかな。まぁ、元々海のことが大好きなので。

Quote:
日本でも、社交ダンスをするのはたいてい50代とか60代� �方たちです。
(中年者とはあまり言いません)
うちの弟は空手をやっていました。
やっばり、男の子はスポーツのほうが好きそうですね? 私の弟もテコンドーなんか習っていた。でも中学生にな るとスクールバンドをして、テコンドーを辞めました。

Quote:
その二つは、どちらかが丁寧というわけではなくて、使 うsituationが違うんです。
誰かを当てにするというのは、何かやらなければならな い仕事とか、解決しなければならない問題があった場合 、“「あの人がやってくれるだろう」と期待すること” です。
「(人を)頼りにする」というと、もう少し、広い意味 になると思います。「(人を)当てにする」という意味 で言っても問題はありません。でも、「頼りにする」と 言うと、「当てにする」より、もっといろいろなことを してくれる感じがします。
「(人を)当てにする」- 「人が、何かをしてくれる だろうと当てにする」
「(人を)頼りにする」- 「(誰か)を、頼りにする 」 (何か具体的なこと一つをやってくれると思ってい るのではなくて、もっと広い意味で助けてくれると思っ ている)

 人を当てにするよりは、自分で節約してお金をためた ほうが良い。
 Better spare to have of thine own, than ask of other men.

 彼は彼女が宿題を手伝ってくれるのを当てにする。
 He relies on her to help him with his homework.

「当てにする」という言葉が、何か一つの英単語で表せ るわけではないので、とても理解するのは難しいと思い ます。
それに、今回説明したのは、あくまでも「(人を)当て にする」と「(人を)頼りにする」であって、“人を” じゃない場合もたくさんありますから。
ほんとに、言葉って難しいですねー…
ネット上の辞書にいろいろと例文がのっていますが、英 語を日本語に翻訳したものを見てみると、「こんな日本 語、言わない」と思うものがたくさんありますしね。
「頼りにする」と「頼む」は、完全に別の意味です。
Rely on と askの意味が違うのと同じくらい、違います。
そうですね、女らしい女の子は、「頼む!」とは言わな いですね。「お願い」って言いますね。
詳しい説明してくださってありがとうございます!ちゃ んとノートに書き込まなければ覚えませんね。漢字なん か難しいです!

Quote:
ベリーパイさんの日本語は、ものすごく上手ですよ。こ んなに日本語を書ける外国の方は、見たことがなかった です。
わたしの友人のアメリカ人は、4年間ぐらい日本語を勉� �しましたが、とうとう何一つ、日本語で喋れませんで� �た。
それはユリさんとSMさんのおかげですよ。 話してくれているし、いろいろことを教えてくれるので 。
これからも頑張っています。いつか日本語をものにすれ ばいいですね。
わたしのある生理学教授の言うとおり、「If you don't use it, you will lose it」、日本語で話す相手がいなかったら、だんだん忘れ� ��しまって出来なくなるかもしれませんね。

Quote:
まっすーのは、ないですねえ。小山慶一郎さんが、週に 2回くらい書いています。
ジャニーズのサイトは、登録すると月に300円かかるので 、頻繁に更新してくれることを期待してしまいますね。 山P、えらい!!
まっすーだって好きですよ~!
まっすーって、ものすごく筋肉があって力持ちなのに、 長距離走は苦手なのね。
ありがとう!!
光栄です。 赤西さんより上だなんて… もっと頑張り ます。
「さくら・ガール」はやっと出ましたね!PVを見ました� ��
春は「恋の季節」なのに、リズムが軽快ですけど歌詞は 寂しいですね。それにしても、いい曲だと思います。
PVでまっすーは「ギョウザは売り切れた」のように顔す� ��ような気がしますね。寂しそうでもかわいいです。
山Pは髪を切りました?

Quote:
その声優さんも、海外からわざわざ日本語で書いて送っ てくれたから、嬉しかったんでしょうね。
うん...... そのラジオにただ小動物の写真きりを送って 、メッセージなんか書きません。でも、ファンレターを 3回書いて送ったことがありますよ。もちろん、日本人 のウェブ友から添削してくれました。
気のせいかもしれませんけど、その声優さんはわたしか らの写真を読んだときにメイプルシロップのことを言っ て、わたしがファンレターを送ったことを覚えたような 気がしました。(ファンレターのほかにメイプルシロッ プも一緒に送った)
いつか日本に行ってその声優さんのイベントに行ければ いいですね。

Quote:
ものすごく、楽しいですね、これ!
ちょっと驚きました。
口の動きも日本語で歌っているみたいにしてあって、凝 っているなあと思いました。
でしょでしょ?わたしもよく笑っちゃいました。すごす ぎますね、あの人たちは!
そういえば、あるニコニコ動画の歌い手たちはNewSの歌� �歌ってみたことがありますよ。チャンスがあれば検索� �て聴いてみてね。

Quote:
英語バージョンは知りませんでした。
ベリーパイさんは、やはり日本語で歌わないと。せっか く日本語ができるんだから。
ジャニーズのアイドルは、英語の歌もよく歌いますね。 山Pは英語の持ち歌があるし、海外のファンのために英� �の勉強もしているし。(でも山Pが英語で喋っていると� ��ろは、聞いたことがまだありません)
それでは、まず声の録り方を調べておきます!なんてな んて~
ミソスープの英語バージョンはテゴマスがスウェーデン でデビューしたときに発表をしました。
YouTube - Tegomass- Miso Soup [PV w/ lyrics]
二人とも発音がちょっと...... 歌詞を見なければ分かりませんね...... でもすごくカワイイです!
山Pも英語の歌がありますか?知りませんでしたね。発� �がどうですかな......
Reply With Quote