Quote:
BTW, you translated the 強い雨を伴う暴風 part wrong. This is 暴風 accompanied by 強い雨. Yours was the reverse.
|
oh, thanks for pointing it out =)
anyway i was wondering if 汚い is an ok adjective to describe both “a foul-mouth” (汚い口) and/or “a dirty mind” (汚い脳), or are there better ways to express those meanings ?