Quote:
Originally Posted by pacerier
anyway i was wondering if 汚い is an ok adjective to describe both “a foul-mouth” (汚い口) and/or “a dirty mind” (汚い脳), or are there better ways to express those meanings ?
|
汚い口 doesn't mean "a foul mouth". It just means "an unclean mouth or lips" covered by things like chocolate, gravy, mayo, etc.
口が汚い can mean "foul-mouthed". A big difference between the two.
We don't say 汚い脳 to mean anything. To mean "dirty mind", you can say みだらな心.