Quote:
Originally Posted by allhailhata
active userとは認めていただけないようですが、nativeです。
|
allhailhataさんのポスト、すべて拝見させていただいた訳� ��はないのですが、その一部から日本の方であろうと思� ��ておりました。実際ある程度の頻度でポストしている� ��本人は数名であると思われます。
Quote:
最近はJapan Travel Adviceで時刻表等、交通機関関係ばっかり調べてる気がし ます。日本語がわかれば時間とられないですし、つたな い英語でも正確な情報を提供できるので、お手伝いさせ てもらっています。自分も旅行できたらいいなと思いつ つ。旅行用の単語を覚えるいい機会にもなっています。
|
旅行コーナーでは我々日本人の参加が非常に有益になる と思います。日本語で入手し得る国内旅行関連の情報量 は、他言語によるそれとは比較にもなりませんので。
Quote:
Japan Travel Adviceは、最も即物的あるいは実用的なForumだと思います� ��、それでも旅行される方のキャラクターが伝わってき� ��す。
|
その通りですね。ここまで下調べをしたら実際行ったと きに何の驚きもないのでは、と思ってしまう人もいれば 、その正反対の人もいます。「地下鉄の出口とは同時に 入り口でもあるのか?」などという質問が最近ありまし たが、考えられません。行けばすぐに分かることだと思 うんですよ。何か事前にすべてシミュレートしている人 が目につきます。
Quote:
渋谷の交差点の撮影場所を尋ねていたカナダの方の過去 の質問群から垣間見える心配性ぶりは微笑ましいですが 、本人は不安でいっぱいなんだと思います。そういう不 安を取り除くお手伝いができたらいいなと思いつつ、過 度の手取り足取りも特に若い方にはいい経験の機会を奪 うような気がして痛し痒しです。現地の人に尋ねたり、 自分の目で探す方がネット上で英語で尋ねるより、印象 に残るし、いい経験だと個人的には思うんですが。本人 が気を悪くしないように、こっそりここで言います。
|
同感です。旅、特に海外旅行にはにアクシデントと言う のが付き物だと思っているんです。すべてが予定通りス ムーズにいく旅なんて魅力がないと思うのですが。言う と非難されるので言いませんが、迷子になるのがそんな に怖いか、と旅行コーナーで発言したいくらいです。
私は一度NYCで間違った電車に乗ってしまい、数分間 迷子になったおかげで、音信不通になっていた学生時代 の友人にバッタリ出くわしたという経験があるものです から、以来迷子賛成派なんです。
Quote:
自分の投稿以外ではSashimisterさんの翻訳指導?で最近笑� ��せていただいたのがあります。光、闇とかいう内容的� ��も文法的にも意味不明なうわごとのような詩?を訳し� ��あげていたときの一連の経緯を横から見て楽しんでし� ��いました。あれを理解できる日本人がいるんだろうか� ��いうレベルの文章でしたが、ダメだししつつも結局訳� ��てあげていらっしゃいました。尊敬します。
|
恥ずかしながら, 実はそういう翻訳をした記憶がありません。よほど原文 または自身の訳がまずかったのではないでしょうか。身 を入れてやらなかったからかも知れません。
Quote:
それにしても日本語がこれだけ文字化けするってjapan f orumとしてどうなんだろ。どなたか知りませんが善処お� �いします。それとも自分のパソコンだけ?
|
これは全員に起こります。コンピューター関係にうとい のですが、どう考えてもJFのシステム的なミスなので は。言語コーナーでは致命的な場合が出てきます。