View Single Post
(#51 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
04-01-2010, 12:16 PM

Quote:
Originally Posted by pacerier View Post
thanks for the clarification regarding 暑い and 暖かい. i've got that info from a book, but i'd guess its inaccurate. anyway it wrote something like this: "When 暑い is used for the weather, it normally has a negative connotation such that it is too hot to stand"
I already said "no connotations" like three times in my last post, so I won't say it again. Some people even like it to be hot. I myself hate going to the beach on not-so-hot days.

The phrase "It's hot today." doesn't always mean "Damn, it's too f**ing hot today", does it? It's the context and/or the speaker's way of saying the word "hot" including his facial expression that can give a negative connotation. It isn't the word 暑い.

Quote:
Also, in the same book, i found this sentence: この映画は全然面白い and the translation they gave was “This movie is very interesting”. But I’d thought that 全然 can only be used for negative sentences, so i was wondering if this usage is common.
It's common in colloquial/slanguish speech among younger people but it's obviously too early for you to learn it. You use that sentence in a compo and every single teacher in Japan will correct it. That usage didn't even exist 25 years ago, and you never know how long more it lasts.

Quote:
Other than that, is it true that although ゆっくりした田舎の生活 and のんびりした田舎の生活 means a “slow-paced country life”, using のんびりし shows an attached “good” meaning (slow and peaceful)?
True. The second one is more natural and much more common.
Reply With Quote