SMさん、こんにちは!
お元気ですか。 休みは今週終わりになって、日曜日カ ーディフに帰ります。 いいながら、本当に帰ったら家 族を思い出して、ちょっと懐かしくなります。
そうなら、天気の会話をやめることにしましょう。 :mt ongue: とにかく、イギリス人の特殊な才能はずなのにわたしは 天気の会話をしかけるのがあまり得意じゃありません。
そのようなことを話しかけるのはたいてい相手なんです 。
Keyhole TVを知っているけど、残念ながら受信質(?)はあまり� ��くないので、時々しか使いません。 ポッドキヤスト� ��ほうが好きなんです。
いつもラジオ日本のポッドキャストを聴きます。 SMさ� ��はどのラジオ番組を聴きますか。 いろいろあります� ��ぇ。 ある日、岩手にある局から放送しているラジオ� ��組を聴いて、言ったことがあまりわかりませんでした� �� それでも、たいていラジオを聴いたら何をしている� ��わかるようになります。 もちろん歯切れが悪かった� ��、アクセントも強かったりすれば別なんです。
あの。。。考えごとを下さいましたよ。* 最後サツマ イモを見たのは5年前ですから、中身がどの色か覚えて いません。 もし機会があったら、調べてみます。 し かし、アメリカと同じようだと思って、皮も中身もオレ ンジかもしれません。 日本のサツマイモはあまり甘く あまりませんか。 面白いですね。
ところで、温かいポップコーンを食べましたか? どう せ食べたくなってきましたから。 映画なんかを見なが ら、温かいポップコーンをかじるのが快適です。 イギ リスではバナナ・チップは流行ります。 食べたことが ありますか。 とてもおいしいです! 想像したより硬 くて、歯ごたえがいいです。 一般的にひどい音を立て て、ざくざくしたものが好きじゃなくても、とてもおい しいです。
*すみません! 正しくない日本語で、どう"You've given me something to think about"を言ったらいいのかわかりません。 駄洒落をつけ ましょう! "You've given me food for thought."
Quote:
Originally Posted by Sashimister
迷子ちゃん、こんにちは~。
もう天気の話しをするのはやめます。天気の話しをする たびに天気が悪くなったり、冬に逆戻りしたりするから です。
そうですかあ。それでは彼氏の健康が心配ですね。早く よくなるように祈っています。
なるほど、そういうお店があるんですね。もう少し別の 名前を付けてもよかったかも知れませんね。日本では「 オタク」の意味が変わりつつあるんですよ。20年くら い前、このことばが流行りだした頃は、否定的な含蓄( がんちく = connotation)しかなかったんですが、今ではそういう含蓄� ��とれつつあります。単に「何かの熱狂的なファン」と� ��う感じの意味になってきているんです。
さつまいもの色の話しは、皮ではなく、中身の話だった んですが、英国のサツマイモの中身がオレンジなら米国 と同じですね。日本では黄色なんです。オレンジの方が 甘くてジューシーですね。
えっ?チーズものっけるんですか?それはすごい。試し てみたいけど日本のさつまいもではチーズは合わないな あ・・・
はい、私も理由がわからないんですが、電子レンジで作 るポップコーンは全く人気がありません。映画館でのポ ップコーンはそんなに高くないですよ。この話をしてい たら温かいポップコーンが食べたくなってきました。
春休みはもうすぐ終わりなのかな?ではお元気で。KeyHol eTV って知ってる?PCで日本のテレビが見られますよ 。無料です。
|