I don't know how to say thank you! I understand everything...
except this little thing, if he said that he wants to keep it secret among those who come at the concert,
ほんとはライブ見た人だけの秘密にしておきたかったの ですが
来れなかった方の
為に特別に・・・・・・・・・・・・・・・・
especially for those who couldn't come..................
(mean that he wanted to keep secret especially to those could not come, or he decided to publish the picture for the sake of (
為に) those who could not come?
Completed sentence:
"ほんとはライブ見た人だけの秘密にしておきたかった� �ですが
To tell the truth, I wanted to keep this a secret among those who had come to our concert
来れなかった方の為に特別に・・・・・・・・・・・・ ・・・・
びじゅなびに写真アップして頂きました
I received a picture that was uploaded on Visunavi
--------
about this: I think that a girl is absolutely a naughty creature.
Sorry ! I paste the wrong translation, the exact words was this:
俺が思うに、絶対女の子の方がエッチな生き物だと思う んですよね。
is it correct?
----------------------------------------------
Thank you again!
You have right, I read also more easy stuff... the problem it's that from time to time, I would like to understand what my favorite singer wrote in his blog... but I promise, I'm translating and studing more easy stuff... ^___^