Quote:
Originally Posted by dustfire
Oh, my native language is german but I learned english shortly after. So my skill in both language are similar. Was something wrong with my English(bad japanese translation examples?)? I am not to much of a forum visiter so maybe my typing style is not very sophisticated.
So japanese subject-object-verb) language, that I understood from my what is this example. English is a Subject Verb Object language.
However in my previous post, I said
She is a teacher 彼女は先生だ
From what I understood japanese is a subject-object-verb language as shown with my .
So shouldnt it be Subject(she)-Object(teacher)-Verb(is) but it written in the english Subject(she)-Verb(is) Object(a teacher).
Either I messed up the translation or it is not always subject-object-verb, if that is the case. There is a rule I am missing while studying Particles. Or simple my understanding of language grammer skewed(been many years since I really looked into learning a language, generally I learn by interacting with others but sadly know no japanese people).
|
Well of course the English translation is subject-verb-object. It's a translation! When you translate from one language to another, you rearrange the words to make it work in that new language.
I'm surprised you didn't already know this! I mean, in German the word order is different from that of English. If I asked you to translate "Sprechen zie Deutsch" into English, would you tell me it is "Speak you German" or "Do you speak German"? Japanese<->English is the same: the word order will obviously change.
And for what it's worth, there really isn't an object in that Japanese sentence, so it's a poor example. But if we're going to treat "teacher" as an object, then the Japanese is indeed Subject-Object-Verb (she-teacher-is).