Quote:
Originally Posted by pacerier
does that mean that if i gave my sister a present, using くれる is not allowed?
|
That sure would sound weird to me. Go with あげる. If you're feeling particularly misogynistic, use やる
Quote:
does てくれる give the "I'm doing you a favour" implication? is it true that 私に教えた means "he taught me" while 私に教えてくれた means "he taught me (for my benefit)"
|
Yes. All the て[give] verbs mean the verb was done as a gift/for someone/for their benefit/etc. てさしあげる、てあげる、てやる、てくださる、てくれ る、てもらう、ていただく.
Quote:
in other words will this sentence 友達がお父さんのために私に教えてくれた mean "for my father's sake, my friend taught me (for my benefit)"? if i were to say "for my father's sake, my friend taught me" will this be fine: 友達がお父さんのために私に教えた
|
I don't know the answer to that one. I have my guess, but I'll let someone whose Japanese is better than mine answer this one.