Quote:
Originally Posted by Columbine
You're quite welcome. Of course, when we're speaking, tone and inflection and body-language help us to tell the difference.
I think as a rule, English speakers ~are~ more direct than Japanese speakers, but there are limits. You certainly do hear people say things like "No, you should have done such-and-such" and often it's not thought of as rude per se, but it does come with a nuance of correcting a mistake rather than an explanation. If, for example, I'd screwed up trying to use the cash till at work and my Boss had said something like "No, you should have pressed this button first, then that one," I'd feel a little stupid and answer something like "Ah, i see. Sorry. I'll get it right next time." If he said "No, you press this button first and then this one," i'd answer more like, "Ah, ok, i get it now. Thanks for your help."
|
Hi, Columbine.
Thank you!
“Nuance” is difficult to study because English textbooks scarcely explain about it.
Your explanation is very helpful.
Quote:
It might be called formal because it doesn't refer to an individual. As i said, it's like using 'one', which is ~very~ formal, but unfortunately, unlike 'one', we use it in casual situations all the time!
English is a silly language.
|
I see. I didn’t know you say “you” many times.
Quote:
I'm not entirely sure, especially as 'British' English and 'American' English both cover a huge range of dialects and convention. My talking to someone from Connecticut would be a whole different scenario to a Newcastle resident talking to a Texan. Oxford English is generally considered one of the most formal, academic accents.
|
Even in small Japan land, even in Japanese language, I sometimes feel difficulties to talk with people who come from south and north parts of Japan.
Quote:
Compare; "Hey, you locked me out" with "'ere, you'm locked I out!"
"Me and Mum went shopping today and~" with "Me and my mem, right, we was shopping today~"
|
If you spoke in this way, I would not understand what you said at all.