View Single Post
(#346 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
05-25-2010, 04:53 PM

Quote:
Originally Posted by yumyumtimtam View Post
今夜は夢でお会いしましょう
関西弁のアフロ犬&really leeryとぶつぶついってる犬の江戸時代デート
でもな~、ヤムやんって色んな人の夢に現れそうだから な~。この人気者!

Quote:
PumaはSM教授はピューマと読みますか?
私昔だれかに プーマだと Poo Ma って言ってるみたいだからおかしいでしょ?ピューマっ て言って!って言われたのですが、先日どっからきたの かわかりませんがアメリカ人にプーマって発音する、っ て言われました。
ワシはプーマ派やな。どっちも正解やけど、アメリカの 場合はザックリ言って西半分がピューマ、東半分がプー マでんねん。ワシはテネシーが一番長いんでプーマなん や。

どっちも正解やけど、問題はヤムやん自身の中で一貫性 があるかどうかや。よう聞いてや。誰も教えてくれへん ような事言うさかい。正直、”STUDENT”の”U ”はどない発音してはるの?”ILLUSION”の” U”は?今日出てきたみっつの単語の”U”、全部同じ 音で発音してないんやったら、”PUMA”の発音気に してる場合やあらへんで。意味分かるやろか。

例えばワシの場合やったら、三つとも”ウー”やねん。 一貫性がある訳や。なかったらめっちゃ不自然やん。東 北弁と京都弁チャンポンにして喋ってんのと同じやで。 「ウー」と「ユー」、」どっちも正しい単語に関しては どちらかに統一せんとめっちゃ素人っぽく聞こえるので 注意してや。

ワシはこっちや: Merriam-Webster Pronunciation

豪州はこっちちゃう?: Merriam-Webster Pronunciation

ワシが”STUDENT”を例に挙げた理由分かるか? ヤムやんが中学生の時、つまり豪州行く前に習った単語 だからや。この単語の”U”をほとんどの日本人英語教 師のように”ユー”と発音してるんやったら、PUMA� �ILLUSIONもそれに合わせなあかんちゅー話し� �ねん。どや、割と深いやろ。

場面場面で色んな人に質問するのはノージンジャーやけ ど、そっから集めた情報をヤムやんがホンマに理解して 、かつ整理できてるかが問題やねん。

Quote:
その時代も いいですねぇ~。
文字がないころか~。
彼らとお話したら
私たちが喋る言葉に「?」って言われることもそうとう 多いんでしょうね。
そやろな。外国語くらいに聞こえるんちゃう?音読みの 発音の感想を聞いてみたい。で、もしワシが最近感じて る「シンカンセン」というような音読み言葉に対する違 和感と同じような感想を聞けたら感無量やろな。「感無 量」って、漢語やんか!しゃーないやん、ワシは現代人 なんやさかい。ナニ独り漫才させとんねん。

Quote:
音読みの単語連ちゃんは読み書きだけにしてくれ!と思 ってました。
音読み単語ってカタカナと同じようなものって捉えてよ いのでしょうか?
そういえば昔、
教えるのが上手な先生は訓読み中心で音読みは上手に活 かして使う、
自分の知識をヒケラカスだけで教える気がない先生は音 読みを多用していかにも難しそうなことを言っているふ りをする、って私の好きな先生が言ってました。
日本語話者は誰に教えられなくても、意味が同じなら大 和言葉よりも漢語の方が格が高い事を知っています。「 いま」よりも「げんざい」、「おいかける」よりも「つ いせき」のように。以前別のスレでお話ししましたね。 英語で言えば、ゲルマン系の単語に対するラテン系単語 と言うことです。誰が聞いてもSTARTよりCOMM ENCEの方が格が高いんです。使われる場面が違うの で、格の高さの違いを教えるまでもないんです。

カタカナと同じではなく、単に中国から来た単語(漢語 )のいわゆる音読みです。私の言葉で言えば、「日本語 なまりの中国語発音」ということになります。元々の日 本語から見れば「異物的な音」ということです。カンキ ョウ、カンタン、ライライケンなど、もともとの日本語 からは程遠い音の組合せな訳です。ですから、漢語導入 から千年以上たった我々のDNAの中に恐らくまだ残っ ている「違和感」というものが、音読み言葉を多用する 人に、「冷たさ」、「人工的ななにか」を感じさせてい るというのがウチの組の見解です。

Quote:
はい、ピンピンきましたよ~
日本語をそれに近いやり方で説明したことがつい先日あ りました。
友人の「そうなんですか」という言い方が、あまりにも 気持ちがはいってないイントネーションだったので、何 度も何度も私が言い直してもわかってくれない!
なので「ら~らんららら」にかえて説明したら一発☆で した。
そやろそやろ。今までワシのこと、ただのアホや思うと ったやろ。これこそが、乳児が第一言語を覚える方法や ねん。リズムやイントネーションから入っとんねん。

それを文法や単語やいうて中学で英語教えるから誰も覚 えられんねん。
中一の一学期なんかただひたすら、バーバーブーブー言 わせとったらええねん。長い目で見たら、これができん やつ、英語なんかモノにならへんで。

Quote:
SM教授にお墨付きもらったのでニャーニャーメソッドは� ��信を持って導入します!
それでええねん。単語なんか10年早いわっ!名古屋人 なんか成人になってもみんな「ニャーニャー」言うてる で。笑え。

Quote:
私が手を開いて 指をいっぽん引っ張ってください、っ ていったらSM教授は私の何指をひっぱると思いますか?
中指やろなあ。イメージとしては。次に人差し指。
これなんのテスト。なんかおそがいなあ。(おぼえてる か?)

Quote:
あ、やばい、ジェネレーションギャップ!
園まりって誰ですか~?
何とぼけとんねん!

Quote:
私変わり者からもてるんですよ。変わり者で変わり者が 好きな人の場合、めったに変わり者がいないので、変わ り者の私みたいなのをみつけるとここぞとばかりにアタ ックに来るんです。もててるというよりは消去法という か選択肢がないだけというか・・・。
ええがな。ワシなんかいっつも消去されとるがな。

Quote:
オーストラリアではあたりまえなんですけどね~。私の バイト先である日本の子がお客さんにフレンドリーに接 するにはなんて言えばよいですか?ってきかれたのでHow are you going?でいいんじゃない?って言ったらその子緊張しちゃ ってHow are you going around?って言っちゃったんです!どっからaroundがくっつ� �て来たのか・・・・。お客さんに「?」という顔をさ� �逃げ帰ってきました。その子はおもしろくって、out of orderといわれたのに あーだおーだと聞こえて、「ア~� ��オ~だ(うるせ~な)」といわれと勘違いして落ち込� ��でいたこともありました。そういう彼女も今ではオー� ��トラリアで結婚し10歳の子のママです。
えーかげんにしーや。ヤムやんネタ持ちすぎやで。「あ ーだおーだ」って・・
オモロすぎやで、営業妨害ちゅーもんやで。

Quote:
まいど か~。わかりやすいです。なるほど。
そういえば和歌山の友達に毎回会うたび「まいど」って 言われて
なんて答えればよいのかきいたことがありました。「ま いど」でいいですよ、と言われました。What's up? にもwhat's up?返しは許されますか?
許されるな。ただし、いきなり同じ表現で返すのではな く、Hey, Bob くらいははさみたいな。で返しは発音を変えて Sup? くらいにすると自然やな。元々大して意味のあれへん表 現やさかい、毎回 What's up? なんて発音したらあかんで。素人やあるまいし。

Quote:
自慢話することが多い人で、そういう話のときによくbab yをつけますね・・・
私との関係は・・・プロポーズしてきたあの年下の男の 子です。私が思うに私が英語ネイティヴじゃないから言 葉的に下に見ての発言のように思えてとっても不快なん ですよ~。私は年下には姉御的に思われることが多く「 さん」で呼ばれるのですが、そいつには「ちゃん」で呼 ばれてる気がするんですよね、Lookと言ってからなんか� �得しようとするときとか 最後にbabyとかつけられると� ��多分彼が好きじゃないからこう思うのかな・・・SM教� �に言われたらたぶん 文末にbabyってつけるのって最高� ��すよね~とか全く逆のこと言ってそうです。
BABYの使い方次第やな。相手をだれでもBABYな んて呼ぶアホはおらんで。きらわれるの分かってるから 。普通の女性やったら、初めてそう呼ばれた時にバシっ と言うで。Don't call me baby. って。これがないと、ずーっとBABY呼ばわり� ��で。

ただ、やや興奮してるときに、BABYを使う奴はいて� �わな。これは誰かをBABYって読んでる訳ではない� �で。(でも、そんな奴米国では教師してへんけど・・� �・)

Last edited by Sashimister : 05-26-2010 at 03:21 AM.
Reply With Quote