View Single Post
(#420 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
06-21-2010, 05:33 AM

Quote:
Originally Posted by totallylost202 View Post
SMさん、こんにちは!

イギリスでは父の日です! 

ええ、散歩はとても体にも気(精神?)にもいいですね 。 私は父が夜5時帰宅することを待っているので、夜 いっしょに散歩するのは多いですが、今週父がより遅く 帰宅しましたから一人で散歩しました。 

原宿はもちろんそういう理由で有名ですね。 面白いこ とに、私の近代の日本社会についての本は表紙が原宿の コスプレーヤーです! どうして? 「原宿ガールズ」 はきっと有名なんですが、日本の社会の一例だと言うま で有名ですか? 考えて見ましょう。 :P 

ああ。 すみません。 「研修生」ということはTrainee� �いう意味で書くつもりだったんですが、たぶんこの文� �で「研修生」じゃありませんね。 そうなら、教育を� �強する間の人、何と呼びますか? (教師の資格のな� �人とか)。 そういう人は私がなりたいです。 でも� �卒業後ほかの大学で勉強をしなければなりません。 

ちょっと書き直してみます: 私は教師の資格を持って 数年間たったところたぶんできれば日本語の部活を開き たい(まずはひらがなとか簡単な言葉・表現とか教える だけでいいと思います)と思いますが、まだ資格を持た ない間や教師になったばかり間などそれはダメでしょう 。 

わかってきましたか?   わからなければ、教えてくださいね! 再びすみませ ん。 実はフランス語の準備で最近(二週間前から今わ たって)忙しいので精一杯日本語を勉強してみるのにち ょっと難しいですね。 フランス語の勉強に戻ってきま したから。 

海外に俳句を勘違う人は多いと同意します。 結構多い ですね! 私の小学校では、音節数は5・7・5だけで もいいと教えてくれた先生はいました。 季語は必要だ とも教えずにそういう風に私の俳句の授業が行われまし た。 恥かしいじゃない? 

SMさんが貼ってくれたビデオは気に入りました! どう� ��て彼女はもう一本の針でしょうか?  古そうな宣伝ですねぇ。 

じゃあ、今日は暑くもなく寒くもないので散歩にぴった りです。 その上、父の日なので父と母とピックニック をしようと思います。 SMさんのおかげでついピックニ� ��クをする気分にさせました。 (それは言えますか?� �� 言いたかったのはYou've inspired me to go on a picnicということです。 
迷子ちゃん、こんにちは。
父の日は英国も日本も同じ日ですよ。でも、今調べたら 国によって全く月日が異なるんですね。驚きました。

「散歩は身体にも心にもいい」と言うといいですよ。「 精神」は言葉が大きすぎます。また、「体」はあまり使 わない方が良いです。FLESH を連想させるので。「� ��体」を使いましょう。読み方は同じです。

原宿の事は。平均的な日本人(東京以外に住んでる日本 人)よりも海外の日本ファンの方がよく知っていると思 います。「原宿」と聞いて「コスプレ」を連想する日本 人はほんの一部ですよ。

教育専攻の4年生が、実際にどこかの学校へ行き教える 事を「教育実習」といいます。その学生は「教育実習生 」と呼ばれます。他の言葉を使うと、多分日本人には通 じないかも知れませんね。

中二の時、音楽の教育実習生が私の中学校にやってきた のですが、この女子大生が見た事もないような美人でし て、私をはじめ多くの男子生徒は夢のような数週間を過 ごせました。 わたくし、実は面食い(めんくい)なんです。「面食い 」ってわかるかな?

はい、あれは30年くらい前のCMです。松鶴家千とせ (しょかくや ちとせ)という、当時とても人気のあっ たコメディアンを使っています。彼のお決まりのギャグ は、「オレが昔~~だったころ、誰々は~~だった。」 というもので、この「~~」は人間以外のものの場合が 多いんです。この辺が西洋との発想の違いでして、日本 文化を語る上で重要な点です。

ビデオではこう言っています。
「オレが時計の針だった頃、彼女はもう一本の針だった 。重なる時が待ち遠しかったもんさ。わかるかな~?わ かんねえだろうな~。」
"When I was a watch hand, my GF was the other hand. We could hardly wait till we crossed each other. Would you get that (joke)? I kinda doubt that you would."

「ダージリン」のギャグは分かってもらえたのかな?多 分無理だろうな~。

You've inspired me to go on a picnic. は、「SMさんの話を聞いていたら私もなんだかピクニ ックにでも行きたくなってきました。」くらいに訳すと 自然ですね。

古いビデオばかりだと申し訳ないので、最近のTV番組 からひとつ紹介します。このDAICHIという青年は、私 の個人的意見では現在世界一のヒューマン・ビートボク サーです。


Last edited by Sashimister : 06-21-2010 at 06:34 AM.
Reply With Quote