SMさん、
こんばんは!
キーホールテレビで日本の買い物番組を見ています! 早い時間に放送されて、商品を紹介してくれる番組が多 いでしょうね。 (私が日本のテレビを見る時はいつも 日本の時間に変えると朝4、5時です。 たぶんここで 正午にキーホールテレビを見れば食事の時間のテレビが 見られるかなぁ。。。
わあー、ダイイチさんは本当に天才ですね! 驚きまし た!
彼のサイトのアクセス数は500万件を突破してわかりやす いですよね。 イギリスでも青年と別に大人のタレント ショーがあって、一番最近のはBritain's Got Talentという番組です。 知っていますか? もともとイ ギリスでしか放送されない番組で、その構想を踏まえて 、勝手にアメリカ中America's Got Talentという番組が放送されましたよ。
ああ。 それに加えて、フランスでStar Ac' (Star Acamedy)という似ているタレントショーがありますが、そ� ��はちょっと違いますよ。 歌手しか参加できません!
SMさんの一番気に入る番組はなんでしょうか?
ああ。 教育実習ということですか。 わかりました。 はい、面食いということを知っています!
男性の間も女性の間もそういう性格が多いと思います。 実は初めてこの言葉を聴いたのはポッドキャストでし た。
私も音楽の教育実習生の大学生の出会いに恵まれて、楽 しかった二週間です。 (わかってきましたか?英語で ちょっと趣悪なジュークを日本語に訳してみました。) ただ二週間しか私の学校で教えなくて、その後ほかの 学校で教えたと思います。)
えと。。。 「ダージリン」ということは、紅茶の類で しょうか。 その上インドで栽培されるでしょうねぇ。 その二つのことを合わせて、ギャグにするだけですね 。 心配しないでください! SMさんのギャグ、受けま� ��た!
ほかのギャグがありますか?
たぶん来年Britain's Got Talentを再び放送する予定があれば、漫才として参加して くださいね! ;) たぶん大ヒットになると思います 。 私は応援しています!
Quote:
Originally Posted by Sashimister
迷子ちゃん、こんにちは。
父の日は英国も日本も同じ日ですよ。でも、今調べたら 国によって全く月日が異なるんですね。驚きました。
「散歩は身体にも心にもいい」と言うといいですよ。「 精神」は言葉が大きすぎます。また、「体」はあまり使 わない方が良いです。FLESH を連想させるので。「� ��体」を使いましょう。読み方は同じです。
原宿の事は。平均的な日本人(東京以外に住んでる日本 人)よりも海外の日本ファンの方がよく知っていると思 います。「原宿」と聞いて「コスプレ」を連想する日本 人はほんの一部ですよ。
教育専攻の4年生が、実際にどこかの学校へ行き教える 事を「教育実習」といいます。その学生は「教育実習生 」と呼ばれます。他の言葉を使うと、多分日本人には通 じないかも知れませんね。
中二の時、音楽の教育実習生が私の中学校にやってきた のですが、この女子大生が見た事もないような美人でし て、私をはじめ多くの男子生徒は夢のような数週間を過 ごせました。 わたくし、実は面食い(めんくい)なんです。「面食い 」ってわかるかな?
はい、あれは30年くらい前のCMです。松鶴家千とせ (しょかくや ちとせ)という、当時とても人気のあっ たコメディアンを使っています。彼のお決まりのギャグ は、「オレが昔~~だったころ、誰々は~~だった。」 というもので、この「~~」は人間以外のものの場合が 多いんです。この辺が西洋との発想の違いでして、日本 文化を語る上で重要な点です。
ビデオではこう言っています。
「オレが時計の針だった頃、彼女はもう一本の針だった 。重なる時が待ち遠しかったもんさ。わかるかな~?わ かんねえだろうな~。」
"When I was a watch hand, my GF was the other hand. We could hardly wait till we crossed each other. Would you get that (joke)? I kinda doubt that you would."
「ダージリン」のギャグは分かってもらえたのかな?多 分無理だろうな~。
You've inspired me to go on a picnic. は、「SMさんの話を聞いていたら私もなんだかピクニ ックにでも行きたくなってきました。」くらいに訳すと 自然ですね。
古いビデオばかりだと申し訳ないので、最近のTV番組 からひとつ紹介します。このDAICHIという青年は、私 の個人的意見では現在世界一のヒューマン・ビートボク サーです。
|