View Single Post
(#16 (permalink))
Old
berrypie's Avatar
berrypie (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 176
Join Date: Nov 2008
Location: Vancouver, Canada
Send a message via Skype™ to berrypie
06-23-2010, 05:30 AM

Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
Verb + 行く >>> Verb + いく. Good writers do not use the kanji in these phrase.
はい、わかりました!I didn't notice that it shouldn't be written in 行くat all, now I will keep that in mind.

Quote:
Precisely, just as I titled this usage (動作の継続・進行).

ずーーーーーーっと~~していく。 = You keeeeeeeep ooooon doing something.
例えば、「こうして語り合っていくと、組長が好きにな っちゃいます」という感じ?

Quote:
In the first two sentences, the subjects are 納得 & 満足, respectively. If you were thinking that it was a hidden "I", that would have made it difficult for you to understand the sentences.

These two sentences talk about your 納得 & 満足 "reaching a satisfactory level" or not. This "reaching or not reaching there" is being expressed by いく/いかない.

Regarding the last sentence, no, you cannot use 心まで. It must be either 心行くまで or 心から. One can say that 心 in this context, means 満足.
うんうん、なるほど。

Quote:
Wrong, that is if you're saying that you can replace the 訳にはいかない by いかない.

Just think of ~~する訳にはいかない as an idiom meaning "There is no way I can ~~."

And ~~しない訳にはいかない as an idiom meaning "There is no way I can do without ~~ing."
Let me understand the following sentence in this way,
秘密を教える訳にはいかない。
There is no way I'm gonna tell you the secret. (= I'm not gonna tell you and I don't have any intend to tell you at all)

VS 秘密を教えるのはいかない。
I can't tell you the secret. (may be it's because I am not allowed to)

借りている本を団長に返さない訳にはいかない。
There's no way you can do without returning the book to me.
Hmm... I wonder under what situation you have to say this to me, instead of saying 返さなくていきません? (You must return the book to me)

来週テストなので勉強しない訳にはいかないんだよ。
There's no way you can do without studying since there's a test next week. (= If I wanna pass, the only way I can achieve this is STUDY!)

VS 来週テストなので勉強しないといかないんだよ。
I have to study because there's a test next week.

という感じですか?

Quote:
この方法でしましょう is grammatically correct but it sounds so bookish that you will rarely hear a native speaker say it, especially with よし, which is highly colloquial.
I see, just like "How do you do?" VS "How's going?" in English?
Reply With Quote