Quote:
Originally Posted by KyleGoetz
The first sentence I understand
|
Except maybe for the fact that 巻 doesn't mean "scroll" here. It means "volume (in books)" or "reel (in films)".
Quote:
How should I phrase the second sentence? I'm guessing something like How is that? Did I get it right? The 対する and 意趣返しがあったという are throwing me off!
|
This casting was not executed against Hasegawa but it was against the headhunting (引き抜き) of the actor by Toho. 意趣返し = avenge. 対する = against.
"It has been said that, as a background to this casting, it was an avenge by the existing four companies aganst Toho's headhunting of Hasegawa."
Quote:
Edit: What the heck is a 失明騒ぎ? Some sort of uproar that causes blindness? This makes me think of a sandstorm, but it surely must be a figure of speech! Is it a blackout? Temporary blindness?
|
失明騒ぎ means a rumor that someone has become blind and the fuss surrounding it. The person in question didn't go blind.
I'll go blind if I type another line. Been typing for 20 straight hours today.