07-19-2010, 10:16 PM
Oh, so its pronounced がた I looked it up and it said 'honorific pluralizing suffix' So it would be refering to both of the people getting married instead of just the one person?
[edit] whoops.
Umm, one last question (I have so many!), is there a 'best' generic kanji to use for あなた? the dictionary gives me a few different ones ie. 貴方, 貴女, 貴男, judging by the last character the first would probably be the most generic?
edit - ohh あのかた is singular.
That makes sense how calling someone 'you' rather than their name can be rude, all this is assuming that the person being talked about is not present.
Last edited by Espair : 07-19-2010 at 10:24 PM.
|