Quote:
Originally Posted by Espair
Oh, so its pronounced がた I looked it up and it said 'honorific pluralizing suffix' So it would be refering to both of the people getting married instead of just the one person?
|
I ~think~ so, if it's あなた方. But if it's just two or three people, sometimes you add on 3人、二人 just to clarify. I'm not 100% certain on the usage of 方 in this instance.
Quote:
Originally Posted by Espair
Umm, one last question (I have so many!), is there a 'best' generic kanji to use for あなた? the dictionary gives me a few different ones ie. 貴方, 貴女, 貴男, judging by the last character the first would probably be the most generic?
|
貴方 is the most common kanji combination, i think, but it's much more common to see it in hiragana, (with any 方 in kanji).
Quote:
Originally Posted by Espair
That makes sense how calling someone 'you' rather than their name can be rude, all this is assuming that the person being talked about is not present.
|
or at least not immediately present. I could point to a lady across the room and ask of my friend something like 「あの方は誰ですか」.