[quote]
Quote:
Originally Posted by Kai13
こんにちは!
今夏休みだわ。 大学が始める時、直ぐ日本語と日本の 地理のテストがあります。でも、日本語のテストを取る について未だ知りません、私はみんなの日本語を終わら なければならないから、日本語のテストを取らないかも しれません・・・・・・ 日本語能力試験4級を取りた いので、夏休みにみんなの日本語2を終わらなければな りません。
|
カルリナさん、こんにちは。返事が遅くなってごめんな さい。
ダンスの発表会(a recital of dancing)があって、忙しかったんです。
カルリナさんの夏休みは、何日間あるんですか?
Quote:
すみませんが、この文法は未だ勉強していません。
でも、答えてみる。
いいえ、ポルトガル語で何も日本の有名な人の情報があ りません。英語でしか読みません。答えは正しかった? 「英語でしか読みません」も正しいですか。
|
ちゃんと答えになっていますよ!パチパチ!
(パチパチis the sound of clapping hands)
「英語でしか読
めません」といったほうがいいです。
When you say 英語でしか読
みません, you mean that there is some information in Portuguese language but you don’t read them, and dare to read English.
Let me correct your signature a little.
Quote:
はい、分りましたよ。でも、どこで自然な言い方を習っ たらいいですか。
私の先生は使っている教科書が自然な言い方が教えない んだと言っていました。
|
ここで、わたしや他の日本人が書くことを読んでいたら 、自然な言い方を覚えることがででますよ。
Quote:
Quote:
(日本人はどうして難しいのかよくわからないんですが 、使い分けを説明してといわれると、どう説明していい のかわからないんですよ…)
|
黒いのが分からなかった。;_; でも、間違いが分かりま した、それは一番大切な物(??)です。
|
Most Japanese people don’t see why using は andが is difficult to you, but we are not sure how we can tell how to use them.
「物」ではなくて「事」です。
When the important thing was pen or some physical matter, it would be 物.
On the other hand, when not physical, and was some concept or idea(Finding out what is wrong), it would be 事。
Quote:
ああ、そうでか。 わかりました! じゃあ、「日本語 能力試験を取りたい」ですね。
ユリさん、本当にありがとうございました!
|
違います。
「試験」の場合は「合格する」と言います。「試験に合 格する」です。
「級」の場合は「取る」で、「4級を取りたい」といい� �す。
「日本語能力試験の4級を取りたい」が正しいです。
それでは、がんばってくださいね。