Quote:
Originally Posted by YuriTokoro
1.あなたの夢へと続く百億の道がある。
2.待っていてくれる人がいるから頑張れる。
|
I have translated your translation in online program, and it has shown that your phrase has a bit different meaning - "there are hundred millions way to a dream".
And I need it to sound like "there are many roads, but the Way is only one" meaning that "you can go through many roads, but stay yourself, chase one single bright dream".
But I need to hide this idea in a short phrase like "Many roads, one Way" and this is how it will carry deep philosophy understood differently by different people.
Thanks in advance!